AVGN Subs
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Dutch subs

+2
Juanako25
metalcommand
6 posters

Page 1 of 2 1, 2  Next

Go down

Dutch subs Empty Dutch subs

Post  metalcommand Tue Jun 26, 2012 1:32 pm

As for now, I'll be doing all the AVGN episodes in Dutch. I can do 10 a day the most, but It'll be more likely to be 5 episodes a day. I actually don't need any help but if you feel called to help, I won't be greedy Smile.

metalcommand

Posts : 33
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  Juanako25 Tue Jun 26, 2012 3:54 pm

Ik zou trouwens hallo willen zeggen. Van oorsprong ben ik Spaans, maar ik kan ook Nederlands praten vanwege het feit dat ik al voor bijna vier jaar in Nederland woon.

Groetjes aan iedereen. Very Happy

Juanako25

Posts : 60
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  metalcommand Tue Jun 26, 2012 8:34 pm

Juanako25 wrote:Ik zou trouwens hallo willen zeggen. Van oorsprong ben ik Spaans, maar ik kan ook Nederlands praten vanwege het feit dat ik al voor bijna vier jaar in Nederland woon.

Groetjes aan iedereen. Very Happy

Leuk om te weten Very Happy! Tweetalig, handig hoor Wink

metalcommand

Posts : 33
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  Nils_McCloud Tue Jun 26, 2012 8:47 pm

(In de interesse van het overzichtelijk te houden voor iedereen op dit forum zal ik maar in het Engels posten :p)

Hi everyone, I'm Nils. I'm a 20 year old physics student from Flanders, Belgium. I'd like to help out with the Dutch subtitles Smile I already have a track ready for the first part of the Castlevania marathon with the intent to make more. I'll be more than happy to share some of the load, so if we can come to an agreement that'd be awesome Wink.


Nils_McCloud

Posts : 8
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  metalcommand Tue Jun 26, 2012 9:01 pm

Nils_McCloud wrote:(In de interesse van het overzichtelijk te houden voor iedereen op dit forum zal ik maar in het Engels posten :p)

Hi everyone, I'm Nils. I'm a 20 year old physics student from Flanders, Belgium. I'd like to help out with the Dutch subtitles Smile I already have a track ready for the first part of the Castlevania marathon with the intent to make more. I'll be more than happy to share some of the load, so if we can come to an agreement that'd be awesome Wink.


Hey Nils,

I've already subbed ep. 1 - 9, so I'm on a roll right now. We can divide the episodes; you take 51 - the last one, I'll take 1 - 50. Does that sound good to you?

metalcommand

Posts : 33
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  Nils_McCloud Tue Jun 26, 2012 9:37 pm

I'm fine with that, although I don't work at the same rate you do, just so you know. It's kind of hard to put a number on it. (maybe three-four a day? )

The pace will pick up starting this friday though, I'm ending my bachelor program Wink.


I could compensate by being a third party reviewer of subs done by you of course. Proof-reading so to speak Wink

Nils_McCloud

Posts : 8
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  metalcommand Wed Jun 27, 2012 8:51 am

That's a good idea. I'm a fast and good writer myself, but I can make errors too Crying or Very sad

You can watch my first subs on youtube (ep. 1, 3, 4, 5) so you have a basic idea how I sub. At this moment I can only do 5-6 a day, but next week I can pick up the pace.

metalcommand

Posts : 33
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  steve-o Wed Jun 27, 2012 10:21 am

Dag iedereen,
Ik heb gewoon even 2 aflevering vertaald, wally bear and the no gang en the power glove, gewoon even om te kijken hoe snel dat zou gaan. Wally bear heeft iemand geloof ik al vertaald.
Ik zie dat iedereen al bezig is met de gewone avgn videos. Ik ben zelf niet zo heel snel met vertalen, ongeveer 1 aflevering per dag. Dus kan ik misschien board james en movie reviews en motherfucker mike videos vertalen?
steve-o
steve-o

Posts : 13
Join date : 2012-06-27

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  metalcommand Wed Jun 27, 2012 10:28 am

steve-o wrote:Dag iedereen,
Ik heb gewoon even 2 aflevering vertaald, wally bear and the no gang en the power glove, gewoon even om te kijken hoe snel dat zou gaan. Wally bear heeft iemand geloof ik al vertaald.
Ik zie dat iedereen al bezig is met de gewone avgn videos. Ik ben zelf niet zo heel snel met vertalen, ongeveer 1 aflevering per dag. Dus kan ik misschien board james en movie reviews en motherfucker mike videos vertalen?

Ik heb inderdaad tot aflevering 9 nu vertaald, dus ook Wally Bear and the NO gang. Van mijn part mag je beginnen aan Board James, Movie Reviews en/of MFM videos Very Happy

metalcommand

Posts : 33
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  steve-o Wed Jun 27, 2012 10:38 am

oké, geweldig. Maarre waar moeten de srt bestanden uiteindelijk naartoe. Want het e-mail adres van Mike staat niet meer op cinemassacre. En gebruik je bij het ondertitelen gewoon ondertitlingsbestanden van een andere taal en vertaal je die? Of maak je ze helemaal zelf?
steve-o
steve-o

Posts : 13
Join date : 2012-06-27

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  Nils_McCloud Wed Jun 27, 2012 11:06 am

Ik neem aan dat we dit forum moeten gebruiken om alles wat overzichtelijk te houden. Eens we een lijst van ondertitelingsbestanden hebben die op kwaliteit gecontroleerd zijn door andere gebruikers (we kunnen altijd elkanders fouten dubbel checken) dat we hem er dan over contacteren.

Geen slechte kwestie, anders krijgt de arme man van elke geïnteresseerde e-mails :p

Nils_McCloud

Posts : 8
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  metalcommand Wed Jun 27, 2012 11:07 am

steve-o wrote:oké, geweldig. Maarre waar moeten de srt bestanden uiteindelijk naartoe. Want het e-mail adres van Mike staat niet meer op cinemassacre. En gebruik je bij het ondertitelen gewoon ondertitlingsbestanden van een andere taal en vertaal je die? Of maak je ze helemaal zelf?

Lees eerst goed het verhaal van Mike door op cinemassacre.com in het topic over ondertitelen. Daar wordt een link gegeven naar een .rar bestand met alle Spaanse ondertitelingen tot nu toe. Deze kan je gebruiken als een Time Chart in een programma als Subtitle Workshop. Je luistert dan naar wat er gezegd wordt en vertaald dit. Deze Time Charts zorgen ervoor dat je niet heel veel tijd verspilt aan het timen van je ondertiteling; nu doe je een uur over een filmpjes in plaats van 6 uur (bijvoorbeeld).
Lees daarna ook het verhaal goed door op dit forum van Juanes; hij zegt dat je al je .srt bestanden naar zijn e-mail moet sturen. Je kan aan hem vragen wat zijn e-mail is. Zo zorgen we ervoor dat Mike niet omkomt in het werk.

metalcommand

Posts : 33
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch Subs

Post  Nils_McCloud Wed Jun 27, 2012 11:29 am

metalcommand wrote:
steve-o wrote:oké, geweldig. Maarre waar moeten de srt bestanden uiteindelijk naartoe. Want het e-mail adres van Mike staat niet meer op cinemassacre. En gebruik je bij het ondertitelen gewoon ondertitlingsbestanden van een andere taal en vertaal je die? Of maak je ze helemaal zelf?

Lees eerst goed het verhaal van Mike door op cinemassacre.com in het topic over ondertitelen. Daar wordt een link gegeven naar een .rar bestand met alle Spaanse ondertitelingen tot nu toe. Deze kan je gebruiken als een Time Chart in een programma als Subtitle Workshop. Je luistert dan naar wat er gezegd wordt en vertaald dit. Deze Time Charts zorgen ervoor dat je niet heel veel tijd verspilt aan het timen van je ondertiteling; nu doe je een uur over een filmpjes in plaats van 6 uur (bijvoorbeeld).
Lees daarna ook het verhaal goed door op dit forum van Juanes; hij zegt dat je al je .srt bestanden naar zijn e-mail moet sturen. Je kan aan hem vragen wat zijn e-mail is. Zo zorgen we ervoor dat Mike niet omkomt in het werk.

Ik moet zeggen dat ik er toch heel wat langer aan bezigzit, maar ik doe het vanuit notepad. Ik zal eens een kijkje nemen naar dat programma. Heb je dan de video zelf ook nodig, en zoja, waar download je die?

Nils_McCloud

Posts : 8
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  metalcommand Wed Jun 27, 2012 11:53 am

Nils_McCloud wrote:
metalcommand wrote:
steve-o wrote:oké, geweldig. Maarre waar moeten de srt bestanden uiteindelijk naartoe. Want het e-mail adres van Mike staat niet meer op cinemassacre. En gebruik je bij het ondertitelen gewoon ondertitlingsbestanden van een andere taal en vertaal je die? Of maak je ze helemaal zelf?

Lees eerst goed het verhaal van Mike door op cinemassacre.com in het topic over ondertitelen. Daar wordt een link gegeven naar een .rar bestand met alle Spaanse ondertitelingen tot nu toe. Deze kan je gebruiken als een Time Chart in een programma als Subtitle Workshop. Je luistert dan naar wat er gezegd wordt en vertaald dit. Deze Time Charts zorgen ervoor dat je niet heel veel tijd verspilt aan het timen van je ondertiteling; nu doe je een uur over een filmpjes in plaats van 6 uur (bijvoorbeeld).
Lees daarna ook het verhaal goed door op dit forum van Juanes; hij zegt dat je al je .srt bestanden naar zijn e-mail moet sturen. Je kan aan hem vragen wat zijn e-mail is. Zo zorgen we ervoor dat Mike niet omkomt in het werk.

Ik moet zeggen dat ik er toch heel wat langer aan bezigzit, maar ik doe het vanuit notepad. Ik zal eens een kijkje nemen naar dat programma. Heb je dan de video zelf ook nodig, en zoja, waar download je die?

Wauw, via Notepad zit je er inderdaad lang achter.....
Gewoon Subtitle Workshop googelen, het is een gratis programma. Je laad het filmpje, je laad het .srt bestand (die je allemaal kan d/l op cinemassacre.com) en de rest spreekt voor zich. Als je de video wilt, is er een legaal programma genaamd 'fastest youtube downloader'. Zoek het even op google. Hiermee kan je youtube filmpjes downloaden en dus de nodige episodes (als ze op youtube staan).

metalcommand

Posts : 33
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  steve-o Wed Jun 27, 2012 3:04 pm

ik gebruik hetzelfde programma op dezelfde manier, als je het inderdaad uit spaans gewoon vertaald ben je in 1/2 uur klaar.

Eigenlijk zouden we even duidelijk alles op een rijtje moeten zetten wie wat doet en wat al af is. Misschien ook even de AVGN theme vertaald hier neer zetten zodat er niet steeds verschillende vertalingen komen in elke episode. Probleem is ook de scheldwoorden, bijna geen enkel scheldwoord kunnen we letterlijk vertalen.

Dit zijn gewoon wat ideetjes.

Volgende week is het voor mij vakantie, dus dan kan ik wel op 3 afleveringen per dag komen.
steve-o
steve-o

Posts : 13
Join date : 2012-06-27

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch Subs

Post  Nils_McCloud Wed Jun 27, 2012 5:38 pm

steve-o wrote:ik gebruik hetzelfde programma op dezelfde manier, als je het inderdaad uit spaans gewoon vertaald ben je in 1/2 uur klaar.

Eigenlijk zouden we even duidelijk alles op een rijtje moeten zetten wie wat doet en wat al af is. Misschien ook even de AVGN theme vertaald hier neer zetten zodat er niet steeds verschillende vertalingen komen in elke episode. Probleem is ook de scheldwoorden, bijna geen enkel scheldwoord kunnen we letterlijk vertalen.

Dit zijn gewoon wat ideetjes.

Volgende week is het voor mij vakantie, dus dan kan ik wel op 3 afleveringen per dag komen.

Rechstreeks uit spaans vertalen raad ik af. Taalkundig is het zo dat nuance zowieso bij elke vertaling deels verloren gaat. Daar kan je niets aan doen, beter dan de originele taal gaat het nooit klinken. Daarom zou ik me op het originele Engels focussen, op die manier vermijdt je een 'dubbele' vertaling die zo mogelijk nog méér aan detail verliest.

Wat scheldwoorden betreft; dit is inderdaad een knelpunt. Persoonlijk bij het vertalen van de scheldwoorden, zoals bv in de Castlevania marathon waar ik nu aan werk, zou ik dit enkel doen als het goed klinkt. Als die scheldtirade niet "werkt" in het Nederlands, dan is het zo, en zoek je maar naar the next best thing. Engels leent zich nu eenmaal beter aan het creatief gebruik van vulgariteiten :p.

Nils_McCloud

Posts : 8
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  metalcommand Wed Jun 27, 2012 7:48 pm

steve-o wrote:ik gebruik hetzelfde programma op dezelfde manier, als je het inderdaad uit spaans gewoon vertaald ben je in 1/2 uur klaar.

Eigenlijk zouden we even duidelijk alles op een rijtje moeten zetten wie wat doet en wat al af is. Misschien ook even de AVGN theme vertaald hier neer zetten zodat er niet steeds verschillende vertalingen komen in elke episode. Probleem is ook de scheldwoorden, bijna geen enkel scheldwoord kunnen we letterlijk vertalen.

Dit zijn gewoon wat ideetjes.

Volgende week is het voor mij vakantie, dus dan kan ik wel op 3 afleveringen per dag komen.

Als jij aan het begin van je ondertiteling neerzet dat jij het vertaald (je username oid), dan is dat denk ik geen probleem. stuur mij anders een mailtje naar willemsen_boyd @ hotmail.com, dan reageer ik daar wel op met een voorbeeld .srt bestand, kan je kijken hoe ik het doe Wink

metalcommand

Posts : 33
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  metalcommand Wed Jun 27, 2012 7:50 pm

Nils_McCloud wrote:
steve-o wrote:ik gebruik hetzelfde programma op dezelfde manier, als je het inderdaad uit spaans gewoon vertaald ben je in 1/2 uur klaar.

Eigenlijk zouden we even duidelijk alles op een rijtje moeten zetten wie wat doet en wat al af is. Misschien ook even de AVGN theme vertaald hier neer zetten zodat er niet steeds verschillende vertalingen komen in elke episode. Probleem is ook de scheldwoorden, bijna geen enkel scheldwoord kunnen we letterlijk vertalen.

Dit zijn gewoon wat ideetjes.

Volgende week is het voor mij vakantie, dus dan kan ik wel op 3 afleveringen per dag komen.

Rechstreeks uit spaans vertalen raad ik af. Taalkundig is het zo dat nuance zowieso bij elke vertaling deels verloren gaat. Daar kan je niets aan doen, beter dan de originele taal gaat het nooit klinken. Daarom zou ik me op het originele Engels focussen, op die manier vermijdt je een 'dubbele' vertaling die zo mogelijk nog méér aan detail verliest.

Wat scheldwoorden betreft; dit is inderdaad een knelpunt. Persoonlijk bij het vertalen van de scheldwoorden, zoals bv in de Castlevania marathon waar ik nu aan werk, zou ik dit enkel doen als het goed klinkt. Als die scheldtirade niet "werkt" in het Nederlands, dan is het zo, en zoek je maar naar the next best thing. Engels leent zich nu eenmaal beter aan het creatief gebruik van vulgariteiten :p.

Nederlands heeft anders ook een boekje vol met scheldwoorden.....pleuris, tyfus, tering, godver, godverdomme, verdomme etc. etc. etc. Razz

metalcommand

Posts : 33
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  Nils_McCloud Wed Jun 27, 2012 8:46 pm

Pleuris en tyfus zijn in vlaanderen niet zo gekend :p. Als je die woorden gebruikt wordt vaak nogal geërgerd gereageerd, omdat je direct weet dat het uit Nederland komt :p

Ik heb er uiteraard niets tegen. Wanneer je mijn castlevania subtitles bekijkt mag je gerust de scheldtirades wat opleuken xD. Ikzelf vertaal altijd naar iets dat 'natuurlijk' aanvoelt. Tot op de letter letterlijk vertalen eindigt zowieso desastreus.

Nils_McCloud

Posts : 8
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  steve-o Wed Jun 27, 2012 9:06 pm

Ik vertaal ook nooit direct uit het spaans maar gebruik alleen het srt bestand om de tijden van de ondertiteling niet opnieuw te hoeven invullen
Ik dacht dat Metalcommand altijd fuck vertaald met kut. Het woord fucking als bijvoegelijknaamwoord is wel een echt probleem. Het enige niet nette bijvoeglijkenaamwoord dat ik ken is verdomde.
Scheldwoorden vertalen met ziektes raad ik af omdat dit niet echt de stijl van de nerd is en omdat sommige mensen er misschien pissed off van raken.
Metalcommand kan jij je vertaalde avgn theme hier posten zodat iedereen em kan gebruiken?
Wel jammer dat we de komende 7 dagen nog geen linkjes kunnen posten.
Is ons doel eigenlijk om alle 300 cinemassacre videos op youtube te ondertitelen?
En nog 1 ding: qouten van de post die boven je staat is niet echt nodig maar maakt alles juist vervelend om te lezen.
Metalcommand ik stuur je wel een mailtje had je trouwens mn PM gezien? Kan je trouwens ook even het episodes lijstje van het franse topic in je eerste post zetten zodat we allemaal kunnen zien wie waar mee bezig is en wat al af is?
steve-o
steve-o

Posts : 13
Join date : 2012-06-27

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  metalcommand Thu Jun 28, 2012 5:48 am

Sinds wanneer is het erg als je uit Nederland komt? Razz En de Nerd zegt ook woorden als 'cunt', en dat is ongeveer het ergste scheldwoord wat je kan zeggen de Engelse taal (vergelijkbaar met 'kanker' hier). Ik zeg inderdaad bij fuck 'kut', maar bij woorden als fucking en damn gebruik ik inderdaad verdomme en verdomde. Wees lekker creatief Smile

Ik zit op dit moment niet achter de pc (waar de lyrics op staan), maar zo gauw ik erachter zit post ik de lyrics van de theme song okay?

metalcommand

Posts : 33
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  metalcommand Thu Jun 28, 2012 5:49 am

@ Steve-o
Ik heb je PM gelezen inderdaad, ik zal zo snel mogelijk alles afhandelen. Ik heb het nu een klein beetje druk, daarvoor mijn excuses. Ik ben nu t/m ep. 10 klaar.

metalcommand

Posts : 33
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  steve-o Thu Jun 28, 2012 9:18 am

Geen probleem, ik heb het vandaag ook druk. Maar daarna heb de komende 8 weken vrij dus genoeg tijd om subs te maken.
steve-o
steve-o

Posts : 13
Join date : 2012-06-27

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  steve-o Thu Jun 28, 2012 10:05 am

Wat vinden jullie hiervan:

Standaard vertalingen
Spoiler:
AVGN theme vertaald
Spoiler:
Cinemassacre video's:
Groen=af
Orange=mee bezig
[naam van wie het gemaakt heeft]
AVGN
Spoiler:
You know what's bullshit?
Spoiler:
Board James
Spoiler:
Er moeten nog een paar lijsten bij zoals movie reviews, de video's van Mike, overige video's en trailers.
Post hier waar je mee bezig bent en wat af is.
SRT bestanden moet je zelf versturen, elke zondag als de SRT bestanden op het forum staan zal ik hier ook een linkje er bij zetten.
Als jullie dit allemaal wel wat vinden, zal ik dan bij een update dit allemaal editen of gewoon opnieuw posten zodat je niet steeds naar deze post hoeft te zoeken?


Last edited by steve-o on Wed Jul 04, 2012 2:40 pm; edited 19 times in total
steve-o
steve-o

Posts : 13
Join date : 2012-06-27

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  metalcommand Thu Jun 28, 2012 12:25 pm

Ik zal me bezighouden met de 1e 50 episodes van de AVGN.

1 Gedaan
2 Gedaan
3 Gedaan
4 Gedaan
5 Gedaan
6 Gedaan
7 Gedaan
8 Gedaan
9 Gedaan
10 Gedaan
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

metalcommand

Posts : 33
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Dutch subs Empty Re: Dutch subs

Post  Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Page 1 of 2 1, 2  Next

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum