Sega CD....
2 posters
Page 1 of 1
Sega CD....
Da absehbar ist, dass ich diesmal einige Fragen haben werde, erstelle ich hier mal einen Thread für Sega CD.
Erste Frage post ich gleich mal mit: Wieder die Frage nach dem Artikel. "Der" Sega CD? "Die" Sega CD? "Das" Sega CD? Würde das erste favorisieren, aber ganz sicher bin ich mir nicht, deswegen die Nachfrage.
(Die Punkte im Titel des Topics sind dem Forum geschuldet, dem Sega CD als Titel zu kurz war...)
Erste Frage post ich gleich mal mit: Wieder die Frage nach dem Artikel. "Der" Sega CD? "Die" Sega CD? "Das" Sega CD? Würde das erste favorisieren, aber ganz sicher bin ich mir nicht, deswegen die Nachfrage.
(Die Punkte im Titel des Topics sind dem Forum geschuldet, dem Sega CD als Titel zu kurz war...)
freddamaus- Posts : 17
Join date : 2012-07-06
Re: Sega CD....
Und ist "Weia!" (siehe Werner^^) eine adäquate Übersetzung für "Wow!"? Oder lieber "Mensch!", "Meine Güte" oder wie?
Oder kann ich "Wow" so lassen, weil mans im Deutschen auch so verwendet?
Oder kann ich "Wow" so lassen, weil mans im Deutschen auch so verwendet?
freddamaus- Posts : 17
Join date : 2012-07-06
Re: Sega CD....
Und wie ist der Artikel von "Sega Genesis"? Der, die oder das?
Kann mir vielleicht einfach mal jemand eine Liste mit Konsolen und ihren deutschen Artikeln erstellen? *sich dumm vorkommt*
Kann mir vielleicht einfach mal jemand eine Liste mit Konsolen und ihren deutschen Artikeln erstellen? *sich dumm vorkommt*
freddamaus- Posts : 17
Join date : 2012-07-06
Re: Sega CD....
Das Sega-(Mega)-CD
Zumindest laut Wiki, wäre auch meine Schätzung gewesen.
"Weia" klingt spontan für mich nach "Au Weia", keine Ahnung, ob das der Plan war - ich kenn die Stelle ja nicht. Zumeist wird "Wow" für "Wow" wohl die beste Übersetzung sein. Wobei ein "Heidewitzka" oder dergleichen, wenn's denn passt, mich durchaus zum Lachen bringen würden. Aber das ist arge Geschmackssache und wirkt auf viele auch wie eine "Troll-Übersetzung".
Aber mach einfach, wie du meinst, an Sprachgefühl mangelt es dir nicht.
Zumindest laut Wiki, wäre auch meine Schätzung gewesen.
"Weia" klingt spontan für mich nach "Au Weia", keine Ahnung, ob das der Plan war - ich kenn die Stelle ja nicht. Zumeist wird "Wow" für "Wow" wohl die beste Übersetzung sein. Wobei ein "Heidewitzka" oder dergleichen, wenn's denn passt, mich durchaus zum Lachen bringen würden. Aber das ist arge Geschmackssache und wirkt auf viele auch wie eine "Troll-Übersetzung".
Aber mach einfach, wie du meinst, an Sprachgefühl mangelt es dir nicht.
Codo- Posts : 58
Join date : 2012-06-26
Re: Sega CD....
Eine allgemeine Frage noch: Übersetzen wir die Namen der Konsolen mit? Dank Wikipedia bin ich jetzt im Bilde, dass Sega Genesis und Sega Megadrive die gleiche Konsole auf unterschiedlichen Kontinenten war (Ich gebe zu... ich hab von sowas null Ahnung). Also soll ich jetzt den europäischen Begriff nutzen oder der Übersichtlichkeit halber den amerikanischen?
freddamaus- Posts : 17
Join date : 2012-07-06
Re: Sega CD....
Hm, ich würd persönlich die amerikanischen Bezeichnungen lassen. Wenn ich mich recht entsinne, erzählt der Nerd in einigen Folgen auch, dass die Konsolen unterschiedlich hießen, und verwendet auch zB "Famicom" statt "NES", wenn's um die japanische Version geht.
Und wenn der Nerd zu den unterschiedlichen Namen kommt, wird's wohl etwas blöd, dass noch sinnig zu übersetzen~
Evtl. könnte man am Anfang der Episode beim Titelscreen oder so 'ne Info in den Sub schreiben, dass "Genesis" bei uns "Mega-Drive" hieß.
Und wenn der Nerd zu den unterschiedlichen Namen kommt, wird's wohl etwas blöd, dass noch sinnig zu übersetzen~
Evtl. könnte man am Anfang der Episode beim Titelscreen oder so 'ne Info in den Sub schreiben, dass "Genesis" bei uns "Mega-Drive" hieß.
Codo- Posts : 58
Join date : 2012-06-26
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|