AVGN Subs
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Allgemeines HowTo Untertiteling

Go down

Allgemeines HowTo Untertiteling Empty Allgemeines HowTo Untertiteling

Post  Codo Mon Jul 23, 2012 11:42 am

(Beknackter Titel)

1. Sagt in der Episodenübersicht, was ihr machen wollt.

2. Ladet euch das Video von Youtube runter
Ist einfach schöner, wenn man seine Subs schon mal direkt mit dem Video schauen kann. Gibt genügend Seiten oder Browserplugins, etc. die Youtube-Videos runterladen können. Möglichst als ".mp4" laden, mit dem Flash-Format ".flv" haben viele Programme ihre Probleme...

3. Übersetzt und timed das Skript
Englische Transskripte findet ihr auf avgn.wikia.com, dort einfach mal nach "transcript" und/oder dem Titel eurer Folge suchen. Sind nicht 100% akkurat, aber könnten hilfreich sein.
Times kann man aus einer anderen Sprache klauen. Findet die ganzen Skripte im "Sticky: Important Information..."-Thread von Juanako (sind aber leider nicht alle gut).
Oder ihr nehmt die, die im "English Subs"-Thread irgendwo geposted sind.
Oder ihr fragt mich (Codo), dass ich euch die Folge mit Engsubs mal eben timen kann
Oder ihr timed selbst, hatte im "HowTo: Timing subtitles" mal runtergeranzt, wie man recht schnell, halbwegs brauchbar timen kann.

4. Schickt das Skript an mich
cyril (at) animeownage de
Ich schau noch mal fix auf Rechtschreibfehler durch (passieren immer), oder geb vielleicht noch ein paar Anmerkungen, was ihr vielleicht noch ändern wollt - und schick euch das Skript zurück.
Dann geb ich's ab.
Könnten das aber auch so machen, dass wir einen Thread erstellen und dort per pastebin.com oder halt als Codeblock das Skript posten. Dann könnten wir das Ganze etwas weniger hierarchisch machen...


Allgemeine Tipps zum Übersetzen:
* Schaut, dass eure Übersetzung in der Zeit auch zu lesen ist.
Englische Satzstrukturen im Deutschen nachzubauen, führt gerne mal zu extrem langen Sätzen. Kürzt das Ganze etwas ein, stellt es etwas um oder formuliert freier. Die beste Übersetzung ist halt nichts wert, wenn man sie nicht lesen kann^^
* Schimpfwörter, Flüche und Fäkalsprache
So lustig wie's im Englischen ist, klingt's 1:1 ins Deutsche übersetzt doch hin und wieder ziemlich steif, unnatürlich oder langweilig. Ruhig etwas kreativ sein oder einfach "normales Deutsch". Nicht jedes "fuck(ing)" müssen wir mit "ficken" übersetzen, der Sprachgebrauch von "Fuck" im Englischen ist schon ziemlich allgemein^^ ( [You must be registered and logged in to see this link.] ) Na ja, will nur sagen: Sprachgefühl und so^^
* Fragt irgendwo hier im Forum nach, vielleicht hat ja irgendjemand anderes eine kongeniale Übersetzung

So, ehr fällt mir auf die Schnelle nicht ein~

Codo

Posts : 58
Join date : 2012-06-26

Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum