German Subs
+13
Juanako25
Electricfuchs
UnknownD
freddamaus
gruenehosen
V32
Codric
Senil
mds
Renkinjutsushi
Dharac
Olivania
Codo
17 posters
Page 4 of 4
Page 4 of 4 • 1, 2, 3, 4
Re: German Subs
@freddamaus
Blöde Sache... Dieses ganze "Untertiteln" bezieht sich auf die Videos, die von Cinemassacre bei Youtube geposted wurden. Da ist Atari Porn aber leider gar nicht dabei... oO
Sollte ich vielleicht mal in der Liste kennzeichnen. Könnte man natürlich trotzdem machen - wird dann aber wohl nicht freigeschaltet.
@Gräzismen
Jo, dann soll's jeder nach seinen Vorlieben machen. "Richtig" ist eh beides.
Blöde Sache... Dieses ganze "Untertiteln" bezieht sich auf die Videos, die von Cinemassacre bei Youtube geposted wurden. Da ist Atari Porn aber leider gar nicht dabei... oO
Sollte ich vielleicht mal in der Liste kennzeichnen. Könnte man natürlich trotzdem machen - wird dann aber wohl nicht freigeschaltet.
@Gräzismen
Jo, dann soll's jeder nach seinen Vorlieben machen. "Richtig" ist eh beides.
Codo- Posts : 58
Join date : 2012-06-26
Re: German Subs
Hm, stimmt, ist mir auch gerade aufgefallen. Müst >.<
Dann nehm ich ganz schnöde Sega CD.
Warum werden eigentlich die Untertitel nicht auch auf der Website freigeschaltet? Lässt sich das technisch nicht machen oder hat das andere Gründe?
Dann nehm ich ganz schnöde Sega CD.
Warum werden eigentlich die Untertitel nicht auch auf der Website freigeschaltet? Lässt sich das technisch nicht machen oder hat das andere Gründe?
freddamaus- Posts : 17
Join date : 2012-07-06
Re: German Subs
Weil der Video-Hoster, den Cinemassacre vorzieht, nicht die Option bietet, Untertitel einzufügen (ohne sie fest ins Video brennen zu müssen). Youtube bietet da ja seit kurzem eine brauchbare Möglichkeit (auch wenn sie in ihren Möglichkeiten (noch?) ziemlich eingeschränkt ist) - und da bindet man sie also auf yt ein.
Codo- Posts : 58
Join date : 2012-06-26
Re: German Subs
Ich vermute stark, dass es davon abhängig ist, wo die Videos hochgeladen wurden.
Auf der Cinemassacre-Homepage werden nicht die YouTube-Videos gezeigt. Und nur YouTube hat diese Untertitel-Funktion (bisher), wodurch es möglich ist, nach Hochladen des Videos noch immer das Video ein wenig zu bearbeiten - unter anderem eben auch mit Untertiteln in verschiedenen Sprachen.
Die Videos auf der Homepage hingegen sind nicht über YouTube eingebettet, sondern werden von irgendeinem anderen Server geladen. Und dort liegen anscheinend die Dateien nur so auf dem Server rum und warten auf den Abruf.
YouTube aber ist ja speziell für Videos gemacht, dort funktioniert das auch irgendwie anders.
Naja, kompliziert gesagt von mir. Hoffe, du verstehst trotzdem, was ich meine XD
EDIT:
Ja, da war der Codo tatsächlich schneller. ^^'
Auf der Cinemassacre-Homepage werden nicht die YouTube-Videos gezeigt. Und nur YouTube hat diese Untertitel-Funktion (bisher), wodurch es möglich ist, nach Hochladen des Videos noch immer das Video ein wenig zu bearbeiten - unter anderem eben auch mit Untertiteln in verschiedenen Sprachen.
Die Videos auf der Homepage hingegen sind nicht über YouTube eingebettet, sondern werden von irgendeinem anderen Server geladen. Und dort liegen anscheinend die Dateien nur so auf dem Server rum und warten auf den Abruf.
YouTube aber ist ja speziell für Videos gemacht, dort funktioniert das auch irgendwie anders.
Naja, kompliziert gesagt von mir. Hoffe, du verstehst trotzdem, was ich meine XD
EDIT:
Ja, da war der Codo tatsächlich schneller. ^^'
UnknownD- Posts : 22
Join date : 2012-07-06
Age : 38
Location : Münster (Germany)
Re: German Subs
Dass sie primär einen anderen Anbieter nutzen hat wahrscheinlich andere Gründe.
Zum einen das AVGN bei Gametrailers läuft/lief - und man vertraglich ja erst mal warten musste, bis man's woanders hinlädt. Zum anderen wird's irgendwas sein, dass ihr anderer Anbieter mehr/überhaupt zahlt oder eigene Werbung einblendbar ist oder so. Und vielleicht auch, dass der nicht so rumspackt wie yt, was Lizenzmaterial oder Pixelnippel angeht. Aber alles nur geraten. Keine Ahnung von.
Zum einen das AVGN bei Gametrailers läuft/lief - und man vertraglich ja erst mal warten musste, bis man's woanders hinlädt. Zum anderen wird's irgendwas sein, dass ihr anderer Anbieter mehr/überhaupt zahlt oder eigene Werbung einblendbar ist oder so. Und vielleicht auch, dass der nicht so rumspackt wie yt, was Lizenzmaterial oder Pixelnippel angeht. Aber alles nur geraten. Keine Ahnung von.
Codo- Posts : 58
Join date : 2012-06-26
Re: German Subs
Hallo,
Mit Battletoads bin ich so gut wie durch, ich bräuchte nur an zwei Stellen eine Hilfestellung von euch.
Was sagt Nerd ab diesem Zeitpunkt im Video? Ab Minute: 2:22:33
Ich verstehe ihn einfach Akkustisch nicht wegen dem Fade-Out und ich habe schon alles hier auf voller Lautstärke getestet.
Wie würdet ihr diesen Fluch von Kyle übersetzen, der im Video ab Minute: 6:39 kommt ?
Irgendwie hört sich Bananen-Büffel-Bastard im deutschen nicht so toll an.. O_O
Mit Battletoads bin ich so gut wie durch, ich bräuchte nur an zwei Stellen eine Hilfestellung von euch.
Was sagt Nerd ab diesem Zeitpunkt im Video? Ab Minute: 2:22:33
Ich verstehe ihn einfach Akkustisch nicht wegen dem Fade-Out und ich habe schon alles hier auf voller Lautstärke getestet.
Wie würdet ihr diesen Fluch von Kyle übersetzen, der im Video ab Minute: 6:39 kommt ?
Irgendwie hört sich Bananen-Büffel-Bastard im deutschen nicht so toll an.. O_O
Electricfuchs- Posts : 3
Join date : 2012-07-12
Re: German Subs
Hi,
ich möchte mich auch als Untertiteler betätigen, wie gehe ich da am besten vor? Für den Anfang hätte ich mir Episode #63 Michael Jackson's Moonwalker ausgesucht, später dann mehr.
Battletoads 2:22 klingt für mich wie "This game is as appealing as a fucking *** infested dirty fucking sewer rat shit"
ich möchte mich auch als Untertiteler betätigen, wie gehe ich da am besten vor? Für den Anfang hätte ich mir Episode #63 Michael Jackson's Moonwalker ausgesucht, später dann mehr.
Battletoads 2:22 klingt für mich wie "This game is as appealing as a fucking *** infested dirty fucking sewer rat shit"
THX1138- Posts : 8
Join date : 2012-07-23
Re: German Subs
"This game is appealing as fucking ooze-infested dirty fucking sewer rat shit!"
afaik ist "Ooze" dieser Schleim, durch den die Turtles damals mutiert sind und war in der Serie auch nicht eingedeutscht sondern eine Art Eigenname.
und wehee~ wir haben unser eigenes Unterforum.
Ich werd mal ein paar Sachen hier rauskopieren und in einem neuen Thread starten, so "Wer-macht-was", "Themesong", "Vokabular". Könnten wir den Thread hier zum Laberthread verkommen lassen^^
Sonst noch Wünsche oder Vorschläge? Würde ja fast sagen, dass man für jede Folge (wenn man denn was zu fragen/sagen/festhalten hat) dann einen eigenen Thread aufmachen könnte.
Und wir sollten noch mal nachfragen, dass ein paar von uns Mod-Rechte für das Unterboard bekommen.
afaik ist "Ooze" dieser Schleim, durch den die Turtles damals mutiert sind und war in der Serie auch nicht eingedeutscht sondern eine Art Eigenname.
und wehee~ wir haben unser eigenes Unterforum.
Ich werd mal ein paar Sachen hier rauskopieren und in einem neuen Thread starten, so "Wer-macht-was", "Themesong", "Vokabular". Könnten wir den Thread hier zum Laberthread verkommen lassen^^
Sonst noch Wünsche oder Vorschläge? Würde ja fast sagen, dass man für jede Folge (wenn man denn was zu fragen/sagen/festhalten hat) dann einen eigenen Thread aufmachen könnte.
Und wir sollten noch mal nachfragen, dass ein paar von uns Mod-Rechte für das Unterboard bekommen.
Codo- Posts : 58
Join date : 2012-06-26
Re: German Subs
Würde jetzt gerne die beiden Terminator Folgen nehmen
#70 - The Terminator
#71 - Terminator 2: Judgment Day
Danke
#70 - The Terminator
#71 - Terminator 2: Judgment Day
Danke
V32- Posts : 7
Join date : 2012-07-02
Re: German Subs
Zur Frage Titel in kursiv oder nicht: ich hab grad gesehen dass das bei youtube nicht zu funktionieren scheint. Sollen wir das umgehen, indem wir Titel unter "Anführungszeichen" schreiben? Oder gibts eine andere Lösung?
THX1138- Posts : 8
Join date : 2012-07-23
Re: German Subs
Soo, ich bin - nach fast einer Woche Abstinenz - wieder anwesend und bereit, große Taten zu vollbringen. Alternativ subbe ich derweil die AVGN-Episoden weiter. *lach*
Und wie ich sehe gibt es auch endlich unser Subforum. Prima Das macht alles ein bisschen übersichtlicher. Und ich sehe inzwischen reges Leben im Forum.
Herzlich Willkommen an alle neuen Subber
Ja, ich nutze Codos Vorschlag "Laberthread" ein bisschen aus. *grins*
Oh, öhm, oh. Ja, wenn das in YouTube nicht geht, würde ich vorschlagen, dass wir Titel in Anführungszeichen setzen.
Und wie ich sehe gibt es auch endlich unser Subforum. Prima Das macht alles ein bisschen übersichtlicher. Und ich sehe inzwischen reges Leben im Forum.
Herzlich Willkommen an alle neuen Subber
Ja, ich nutze Codos Vorschlag "Laberthread" ein bisschen aus. *grins*
THX1138 wrote:Zur Frage Titel in kursiv oder nicht: ich hab grad gesehen dass das bei youtube nicht zu funktionieren scheint. Sollen wir das umgehen, indem wir Titel unter "Anführungszeichen" schreiben? Oder gibts eine andere Lösung?
Oh, öhm, oh. Ja, wenn das in YouTube nicht geht, würde ich vorschlagen, dass wir Titel in Anführungszeichen setzen.
UnknownD- Posts : 22
Join date : 2012-07-06
Age : 38
Location : Münster (Germany)
Re: German Subs
Moin.
Bin grad bei Silver Surfer (etwa 1/3). Hab ein kleines Problem:
To fuck around...
Auf den Spieler bezogen ("This game is hard, so don't fuck around"), ist es einfach, ich habe es mit "Bau keinen Mist" übersetzt, aber auf das Spiel bezogen
("It doesn't fuck around"), hab ich es mit "Es gibt sich nicht mit Kleinkram zufrieden", was in etwa den Sinn übersetzt, aber sehr unhandlich ist. Kennt einer eine kompaktere deutsche Ausdrucksweise?
Gruß
Simon
Bin grad bei Silver Surfer (etwa 1/3). Hab ein kleines Problem:
To fuck around...
Auf den Spieler bezogen ("This game is hard, so don't fuck around"), ist es einfach, ich habe es mit "Bau keinen Mist" übersetzt, aber auf das Spiel bezogen
("It doesn't fuck around"), hab ich es mit "Es gibt sich nicht mit Kleinkram zufrieden", was in etwa den Sinn übersetzt, aber sehr unhandlich ist. Kennt einer eine kompaktere deutsche Ausdrucksweise?
Gruß
Simon
Senil- Posts : 10
Join date : 2012-07-01
Re: German Subs
Nachdem ich mal eine Nacht drüber geschlafen habe, bin ich zu der Ansicht gekommen, dass man das "It doesn't fuck around" auf unterschiedliche Weisen übersetzen kann.
Ich hätte es vielleicht übersetzt mit: "Es meint es todernst." oder "Es macht keinen Scheiß." (ähnlich wie auch deine Übersetzung zu "[You] Don't fuck around".
Weiß nicht, ob das besser klingt, aber es ist kompakter ^^
Ich hätte es vielleicht übersetzt mit: "Es meint es todernst." oder "Es macht keinen Scheiß." (ähnlich wie auch deine Übersetzung zu "[You] Don't fuck around".
Weiß nicht, ob das besser klingt, aber es ist kompakter ^^
UnknownD- Posts : 22
Join date : 2012-07-06
Age : 38
Location : Münster (Germany)
Re: German Subs
Jetzt also doch Titel in Anführungszeichen? NOOOOOIIIIIIIN! Und das les ich jetzt, nachdem ich in liebevollster Handarbeit alles in kursiv gesetzt habe *flenn*
Na gut... dann also in noch viel liebevollerer Handarbeit alles wieder in Anführungszeichen.
Aber gute Nachrichten: Mit Sega CD bin ich nun endlich so gut wie fertig - noch der Feinschliff und dann ab die Post zu Codo YAY!
Na gut... dann also in noch viel liebevollerer Handarbeit alles wieder in Anführungszeichen.
Aber gute Nachrichten: Mit Sega CD bin ich nun endlich so gut wie fertig - noch der Feinschliff und dann ab die Post zu Codo YAY!
freddamaus- Posts : 17
Join date : 2012-07-06
Re: German Subs
Ich versuch mich mal an Plumber Dont Wear Ties wenns noch frei ist.
Hitscher- Posts : 2
Join date : 2012-09-01
Wie lange dauert das hochladen?
Wollte nur einmal nachfragen, wie lang das dauert bis die Untertitel dann Online sind -
hab meine für Folge 92 ("Game-Glitches") jetzt schon vor nem anderthalben Monat abgeschickt,
aber online sind die immer noch nicht.
Kommt ihr mit dem Korrekturlesen nicht hinterher,
oder habt ihr meine Subs irgendwo verloren?
hab meine für Folge 92 ("Game-Glitches") jetzt schon vor nem anderthalben Monat abgeschickt,
aber online sind die immer noch nicht.
Kommt ihr mit dem Korrekturlesen nicht hinterher,
oder habt ihr meine Subs irgendwo verloren?
CosmicAngel- Posts : 3
Join date : 2012-08-20
Re: German Subs
Ich hab meine Untertitel gar nicht erst abgeschickt weil seit paar Monaten niemand drauf geantwortet hat.
Hitscher- Posts : 2
Join date : 2012-09-01
Re: German Subs
Scheint irgendwie tot zu sein hier... ich krieg auch keine Antworten auf Mails.
Hey, ich hab ne Idee: Wenn wir James sagen, dass wir AVGN - Der Film untertiteln wollen, vielleicht kriegen wir ihn dann vor der Premiere :-) ?
Nochwas, was mir einfällt: Youtube unterstützt keine mehrzeiligen Kommentare, und lange Zeilen werden abgeschnitten. Auf so was muss man achten (hab bei Silver Surfer weder das eine noch das andere gemacht, aber ich beobachte, dass wenn man viel schreibt und den Text lange lässt, dass man ne größere Chance hat, das komplett zu lesen).
Hey, ich hab ne Idee: Wenn wir James sagen, dass wir AVGN - Der Film untertiteln wollen, vielleicht kriegen wir ihn dann vor der Premiere :-) ?
Nochwas, was mir einfällt: Youtube unterstützt keine mehrzeiligen Kommentare, und lange Zeilen werden abgeschnitten. Auf so was muss man achten (hab bei Silver Surfer weder das eine noch das andere gemacht, aber ich beobachte, dass wenn man viel schreibt und den Text lange lässt, dass man ne größere Chance hat, das komplett zu lesen).
Senil- Posts : 10
Join date : 2012-07-01
alles sehr interessant, aber...
1.) warum ist das forum so verkackt behindert was die position der fenster angeht?
2.) untertitel in allen ehren, aber wie bekommen wir springboard dazu sie anzuzeigen? vermutlich gar nicht... scheiss ehtnozentrismus
das wärs erst einmal...
lg martin
2.) untertitel in allen ehren, aber wie bekommen wir springboard dazu sie anzuzeigen? vermutlich gar nicht... scheiss ehtnozentrismus
das wärs erst einmal...
lg martin
indoril_nerevar- Posts : 1
Join date : 2013-02-01
Re: German Subs
Vielleicht sollten wir uns irgendwie versuchen, an Mike zu wenden. Da Codo es offensichtlich nicht mehr machen kann oder will, wäre es cool, einen anderen Verantwortlichen für die deutschen Untertitel zu haben. Ich fänds schade, wenn das hier jetzt so einschläft (zumal ich auch die Untertitel für Sega CD, wenn ich mich recht entsinne, schon fertig hatte).
freddamaus- Posts : 17
Join date : 2012-07-06
Page 4 of 4 • 1, 2, 3, 4
Page 4 of 4
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|